Amrita Pritam's To Waris Shah Translation by Khushwant Singh. A Feminist Poetic Memoir of Partition Trauma of Punjab
Akademická práca z roku 2017 v predmete Anglický jazyk a literatúra - literatúra, jazyk: Pritamova báseň „To Waris Shah“ rozbila gándhíovskú utópiu zjednotenej Indie tým, že dokumentuje, ako sa domáce a zahraničné agendy komunálnej nenávisti preniesli na telá žien.
Pandžábsku báseň Amrity Pritam „To Waris Shah“ („Ajj Aakhaan Waris Shah Nu“, 1948) preložil do angličtiny Khushwant Singh v roku 1982. Pritam je oslavovaná ako modernistická literárna dedička pandžábskeho súfijského básnika Warisa Shaha.
Amrita Pritamová sa vo svojej elegii To Waris Shah (Warisovi Šáhovi) pokúša prebudiť svoj zosnulý idol a núti ho počúvať a byť svedkom rozdelenia Indie a Pakistanu v roku 1947, ktoré stálo srdcervúci nárek miliónov dcér, ako bola Heer, „dcéra Pandžábu“.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)