Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 11 hlasoch.
America's Charters of Freedom in English and Spanish: Declaration of Independence, Constitution, Bill of Rights, the Gettysburg Address. Second Editio
Podľa našich vedomostí sú všetky štyri dokumenty po prvýkrát publikované spoločne v dvojjazyčnom vydaní. Nie je to však po prvýkrát, čo boli preložené do španielčiny, ale s výnimkou prekladu ústavy, ktorý bol urobený v španielskej Seville v polovici 19. storočia, všetky ostatné preklady majú z hľadiska celkovej kvality veľa čo ponúknuť. Väčšina z nich sú doslovné preklady urobené narýchlo bez ohľadu na ducha a hlboký význam originálov, pričom sa vyberajú prázdne slová a výrazy, ktoré v žiadnom prípade nevyjadrujú to, čo malo byť míľnikom amerických dejín. Slúžili na založenie najväčšej demokratickej republiky, akú kedy svet poznal, ktorá na počudovanie všetkých nepretržite pretrváva už viac ako 200 rokov. Potvrdzujeme však a tvrdíme, že ideály a zásady, ktoré stelesňovali, najmä ústava, boli ukuté a určené vybranej menšine, a nie celej spoločnosti, ktorá bola vtedy v plienkach, menšine plne si vedomej hodnoty a skutočného významu slobody a voľnosti. Je len zázrak, že za týchto okolností prežila tak dlho, možno vďaka homogénnej povahe spoločnosti, dobre zorganizovanému vzdelávaciemu systému a, áno, vďaka hospodárskej prosperite.
Dnešná americká spoločnosť sa však rýchlo rozdeľuje a mocné sily ju ťahajú nie do stredu ako v minulosti, ale k individuálnym presvedčeniam a snahám založeným na množstve rôznych ideológií, ktoré tieto ideály a zásady rozbíjajú. Dnes spochybňujeme ich platnosť a vrháme tieň na ich účinnosť ako najvyšších zákonov krajiny. A tak hrozí, že jedného dňa sa tieto dokumenty stanú zastaranými a rozpadnú sa na malé kúsky, čím sa ľudstvo ponorí do temnej a hlbokej priepasti. Pripúšťame, že demokracia nie je dokonalá a Spojené štáty mali svoj podiel na nedomyslených politikách a chybách, ale aká je alternatíva? História ukázala, že od nepamäti sa žiadnemu národu nepodarilo úspešne vládnuť ľuďom bez ohľadu na to, ako dobre to bolo myslené alebo vymyslené. V prvom vydaní tejto publikácie sme o Spojených štátoch hovorili ako o "večnej krajine snov", ktorá sa zaviazala usilovať o šťastie pre všetkých ľudí, ako sa uvádza v jej "Deklarácii nezávislosti". Dúfajme, že v týchto búrlivých časoch bude tento plameň navždy žiariť ako posledná nádej človeka na zemi.
Kniha je čiastočne určená hispáncom tu i v zahraničí v nádeji, že si osvoja tieto ideály a princípy vo svojom dlhom a ťažkom boji za slobodu a voľnosť, ako ich zdieľali okrem iných aj ich veľkí vlastenci Simon Bolívar a José Marti, pretože aj oni majú prirodzené právo na hľadanie Šťastia a možno ešte viac za ich veľké utrpenie a obete počas mnohých storočí. Ich najväčšou chybou bolo a stále je rozdrobenie celku - ako o tom sníval Bolívar - na amalgám viacerých národov s malým alebo žiadnym významom na svetovej scéne. Keby zostali jednotní ako jeden národ, ako si to predstavovali niektorí ich prví vodcovia, boli by dnes jedným z pilierov ľudstva a silou, s ktorou treba počítať. Toto je druhé vydanie monumentálneho prvého vydania, ktoré vyšlo v Deň nezávislosti v roku 1986 ako pocta Spojeným štátom od tisícov hispáncov z celého národa. Celkovo bolo vytlačených 3 500 očíslovaných výtlačkov, ktoré boli bezplatne distribuované organizáciám, školám, knižniciam a federálnym, štátnym a mestským úradom po celej krajine, pričom ich kópie sa nachádzajú v Bielom dome, Kongrese USA, Národnom archíve, Kongresovej knižnici, Národnom centre ústavy, Monticello a mnohých ďalších. Kniha môže byť veľmi užitočná ako doplnková čítanka v kurzoch španielskeho jazyka, v bilingválnych kurzoch, v kurzoch angličtiny pre španielsky hovoriacich a, samozrejme, v prekladateľských kurzoch.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)