Hodnotenie:
Španielska Jeruzalemská Biblia je všeobecne chválená pre svoju kvalitu prekladu, atraktívnu väzbu a jednoduchosť čítania, čo z nej robí vhodnejšiu alternatívu k anglickej verzii. Viacerí používatelia však upozornili na problémy s tenkými stranami a rozdielnou veľkosťou tlače oproti inzerovanej. Objavili sa aj obavy z redukcie odborných poznámok.
Výhody:⬤ Vysokokvalitný španielsky preklad chválený za zrozumiteľnosť a čitateľnosť.
⬤ Atraktívne fyzické vlastnosti (väzba, kvalita papiera, index pre palec).
⬤ Menšia a ľahšia ako anglická verzia, čo uľahčuje manipuláciu.
⬤ Vhodná na duchovné štúdium aj na precvičovanie španielčiny.
⬤ Pozitívne ohlasy na jej použiteľnosť v triedach a na osobné čítanie.
⬤ Tenké stránky, ktoré sú náchylné na roztrhnutie.
⬤ Veľkosť tlače nemusí byť taká veľká, ako sa očakávalo, pričom niektorí ju opisujú ako nie gigantickú tlač.
⬤ Strata rozsiahlych poznámok a odborného obsahu z anglickej verzie, čo niektorých čitateľov sklamalo.
⬤ Hlásené problémy s doručením týkajúce sa včasnosti a stavu pri doručení.
(na základe 146 čitateľských recenzií)
La versian castellana de la Biblia de Jerusalan, entre las versiones de las Sagradas Escrituras en nuestralengua, tiene un salido prestigio por la calidad de su traduccian y por la profundidad de sus introducciones, notas y comentarios, de tal manera que es muy atil parala formacian ba-blica tanto de seminaristas, Como de religios y laicos. Ahora ha querido dar un paso mas y es el de preparar una versian latinoamericana, con un lenguaje mas adaptado a nuestra manera de halar el castellano, sin perder el toque de elegancia ni la precisian terminolagica, y sin caer en los particularismos de una determinada regian delsubcontinente.
Este ta-tulodisponible solamente en Espanol. /Táto kniha je napísaná len v španielčine.
Kastílska verzia Biblia de Jerusalan má medzi verziami Svätého písma v našom jazyku solídnu prestíž vďaka kvalite prekladu a hĺbke úvodov, poznámok a komentárov a ako taká je užitočná pre biblickú formáciu seminaristov, rehoľníkov a laikov. Teraz urobila ďalší krok, aby pripravila latinsko-americkú verziu, ktorej jazyk je prispôsobený nášmu spôsobu hovorenia kastílskou španielčinou, bez straty elegancie či terminologickej presnosti a bez používania konkrétnych výrazov príznačných pre niektorý z regiónov subkontinentu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)